網頁

02/12/2014

Mea Culpa - Whose Streets? 這是誰的街道? (中英歌詞+自制歌詞影片) 佔領街道是我們的權利!

Mea Culpa  - Whose Streets? 這是誰的街道?

(英文歌詞來自 : http://www.smartlyrics.com)
(再接再勵,預計明天能夠翻譯三、四首)

Cold November morning comes but 40,000 feel the sun
這是一個十一月寒冷的早上, 但在街上的人們都能感受到太陽
Of a new day that is rising in our hearts
在他們心中升起的大陽正帶來新的一天
Like an army with non-violent
我們就像一支非暴力的軍隊
cause we march into the gaping maw
因為我們正走進那血盆大口
of a system that would tear us all apart
走進那個令大家四分五裂的制度
The blue and green, the black and white, united, finally, in a common fight
終於大家都能不分你我,團結一至去戰鬥
Where silence ends up skewered on a pike
人們的沉默終於被長矛刺破
This beautiful, chaotic sight, people finally living out their bill of rights
在這個美麗、混亂的時刻,人們終於能活出他們應有的權利
Don't close your eyes, 'cause this is what democracy looks like
請別閉上眼睛,因為這就是民主的樣貌


WHOSE STREETS? 
這是誰的街道?
OUR STREETS!
我們的!
We built them now it's time to take them back
是時候我們要奪回由我們築起的街道了
WHOSE STREETS? OUR STREETS!
這是誰的街道?我們的!
And they're never gonna push us through the cracks
他們永遠都不能把我們的聲音掩蓋
WHOSE STREETS? OUR STREETS!
這是誰的街道?我們的!
We are standing here by popular demand
我們是代表著大家的聲音而站在這
WHOSE STREETS? OUR STREETS!
這是誰的街道?我們的!
We The people gonna finally make our stand
我們人民終於能爭取我們所想的

Cut the phone and cut the lights, try and scare us into thinking that we've got no rights
電話跟燈光都被切斷了,嘗試想讓我們以為我們沒有上街的權利
Keep pushing and you're gonna force our hand
不停的打壓只會令我們不動手不可
With hope and anger on our eyes, don't ever forget where the power lies
你能看見我們眼裡的憤怒和希望,請別忘記你們的權力是來自哪裡
The only real defeat is not to stand
不去爭取才是我們真正的失敗
This is not the start, this is not the end, there's a movement rising and a world to mend
這不會是開始也不會是結束,一場運動正堀起,去修補這個腐爛的世界
A world that we've been waiting for too long
我們一直都在期盼的那個世界
We don't agree on everything, there are many voices with which we sing
我們的理念也許不一致,我們的歌裡也包含著不同的聲音
But this street's our stage and there's no way to disregard our song
但這街道就是我們的舞台,你們不能漠視我們這首歌


WHOSE STREETS? OUR STREETS!
這是誰的街道?我們的!
We built them now it's time to take them back
是時候我們要奪回由我們築起的街道了
WHOSE STREETS? OUR STREETS!
這是誰的街道?我們的!
And they're never gonna push us through the cracks
他們永遠都不能把我們的聲音掩蓋
WHOSE STREETS? OUR STREETS!
這是誰的街道?我們的!
We are standing here by popular demand
我們是代表著大家的聲音而站在這
WHOSE STREETS? OUR STREETS!
這是誰的街道?我們的!
We The people gonna finally make our stand
我們人民終於能爭取我們所想的

Buried in the lie, running out of time
一直被謊言掩蓋著,我們已經沒有時間了
Open up your eyes, with this battle cry
在這場戰鬥開始時,請睜開你的眼睛

WHOSE STREETS? OUR STREETS!
這是誰的街道?我們的!
We built them now it's time to take them back
是時候我們要奪回由我們築起的街道了
WHOSE STREETS? OUR STREETS!
這是誰的街道?我們的!
And they're never gonna push us through the cracks
他們永遠都不能把我們的聲音掩蓋
WHOSE STREETS? OUR STREETS!
這是誰的街道?我們的!
We are standing here by popular demand
我們是代表著大家的聲音而站在這
WHOSE STREETS? OUR STREETS!
這是誰的街道?我們的!
We The people gonna finally make our stand
我們人民終於能爭取我們所想的

——————————————————————

很累了,翻譯跟制片一起做真的會累壞人。腦裡有太多想法要實現了

No comments:

Post a Comment