網頁

01/12/2014

Mea Culpa - Good Cop/Bad Cop (With Lyrics video) (中英歌詞) 給還有良心的警察的一首歌, 正義警察心中的獨白, 雨傘運動暴力警察的寫照

Mea Culpa - Good Cop/Bad Cop

(這次翻譯的歌正好在這個時間點分享給大家, 前言就先不多說了, 在下文。)
There's a movement in the street of a thousand angry feet
當憤怒的人民上街, 築起這場運動
But all they tell you is "A riot's goin' on."
但他們卻對你說「那只是些暴民在騷動。」
You didn't choose to wear the badge just to be a hired thug
你不是為了成為政府的打手而帶上那警徽的
You know you wanted to be more than just a pawn
你知道你不單單只想成為一隻棋子
But now they hand you your baton and you're loading up your gun
但現在他們把警棍交給你, 而你正為槍裝上子彈
But underneath your gloves your hands begin to shake
但其實你那手套下的雙手正顫抖著
You only wanted to protect all the good guys from the bad
你本來只想保護良好的市民不被壞人所害
But now you're changing from a lion to a snake
但現在你正從那正直的雄獅變成咬人的毒蛇
Trying to do right but they put you in a mask
試著做正確的事卻被迫帶上那面具
Soul gets tucked away no more "Serve And Protect"
靈魂被吞噬了, 腦裡再沒有什麼"為人民服務"
No one sees the system pulling at your strings
沒有人知道自己正被那制度在利用
No one smells the sulfure, No one hears the screams
聞不到硫酸的氣味, 聽不到人們的尖叫


When the daylight burns away, 
當日光慢慢消逝之際,
You never know if the sirens mean salvation or your grave
你永遠不會知道警嗚意味著救濟還是你的墳墓
When you see them walk your way
當你看見他們來的時候,
Good Cop, Bad Cop, frightened either way
好的警察跟壞的警察都會感到顫抖


He's about to hit the street and his head is full of heat
他將要出發上街了, 現在他整個頭都在發熱, 熱血沸騰
'Cause he knows that soon they're gonna cut him loose
因為他知道他將能不受控制的對街上的人為所欲為
He's got his orders to disperse and he asks who wants it first
他把命令分發出去, 問誰想第一個執行
And you know he's gonna look for an excuse
你知道他正尋找一個藉口
And the power and corruption are there walking hand in hand
這就是權力跟貪腐能夠結合的時候
'Cause no ones gonna even think of breaking blue
因為根本沒有人想打破這局面
So the monster is unleashed as an officer of peace
一頭怪物正從和平的執行者裡釋放出來
Even if someone is dead when he is through
即使在它橫行時有人死去
Looking for the slightest excuse to fuck you up, 
尋找著最小的藉口去幹死你
Gonna hit you in the head with a billy club
準備用警棍對著你的頭大力打下去
Roaming pack of wolves with the blood upon their jaws
像是一群張著血盆大口的野狼遊走在街上
No regard for justice, no regard for law
無視正義, 無視法律

When the daylight burns away, 
當日光慢慢消逝之際,
You never know if the sirens mean salvation or your grave
你永遠不會知道警嗚意味著救濟還是你的墳墓
When you see them walk your way
當你看見他們來的時候,
Good Cop, Bad Cop, frightened either way
好的警察跟壞的警察都會感到顫抖


You're just another working stiff ,and now the rot is seeping in
你只不過是個打工仔, 你的腐爛已經開始浮現了
And there's no way to shed this skin, like a grenade without a pin
你再也沒法擺脫這樣一直腐爛下去, 就像那已拔針的手榴彈
When you go off, you just might have to break the law
當你真的下去了, 那你就可能真的要犯法了

Now the streets are choked with gas and you look through plexiglass
現在街上都充滿著催淚氣, 你隔著面具的玻璃看著
At a world you didn't want to come to this
眼前的世界是你一直都不想遇見的
And you draw the final straw 
你再忍受不了
As those sworn to uphold the law,
當那些宣誓維護法律的人
Bring down order with their clubs and with their fists
用拳頭跟警棍去執行著命令
You see a madman with a badge open fire on the crowd, 
你看見有個帶著警徽的瘋子在對民眾開火
Cocks again and then he asks, "Who wants it next?"
那機槍又吃完一排子彈的時候, 他問 "有誰想上來用它?"
So you close your eyes and draw, the conclusion is foregone
你閉上眼睛並拿起槍, 你早已有這樣的準備
You're finally living out your duty to protect
你終於能真正的執行保護人民的責任


Tired of the whitewash, victims all forgot
不想再粉飾這一切, 連受害者都忘卻了
Tired of ignoring all the 41 shots
不想再無視那41下指向民眾的槍聲
Thunder fills the sky and the bad cop hits the ground,
雷嗚般的響聲遍整個天空, 黑警紛紛倒地
The good cop's the one standing there, with the smoking gun
只剩那個好的警察獨自站著, 手還握著在冒煙的槍

When the daylight burns away, 
當日光慢慢消逝之際,
You never know if the sirens mean salvation or your grave
你永遠不會知道警嗚意味著救濟還是你的墳墓
When you see them walk your way
當你看見他們來的時候,
Good Cop, Bad Cop, frightened either way
好的警察跟壞的警察都會感到顫抖





這首歌是來自Mea Culpa 2003年的一張專輯 "They Put You In A Mask" (正努力把整張翻譯中)
先介紹一下這隊樂隊吧,Mea Culpa 這個字是拉丁語,意思是"這的責任"。這張專輯的音樂就是想用記者的眼光再加上喝醉的狂暴、憤世大叔的感覺所寫成的,是挺寫實的,可以說是現在的香港的寫照。這就是我對這隊樂隊的認識了......
令我吃驚的是,我在Youtube上竟然都找不到他們的歌,我只好把我買下來的音源剪成影片上傳到Youtube,也許這是他們只活躍於酒吧跟小型音樂會的緣故吧。
最近看到爭取民主的運動白熱化,警察的行為越來越無理,我只能在家中默默支持留守、有勇氣衝擊和付出汗水爭取民主的人,能做到的只是盡快把這張專輯翻譯完再分享給大家,畢竟音樂也是傳遞理念一個方法

No comments:

Post a Comment